誰英語好啊?

誰說「標準」英文?小慧腦中浮現的是來自北美、英國、澳洲,有著白皮膚的英文老師。但所謂「標準」英文、「正統」腔調從來是一個權力競逐的場域,十七、八世紀移民到美國的英格蘭人,所說的英文被英國人譏諷為窮人不入流的發音與腔調,所謂「美式英文」的正當性,要到美國經歷成功的國族打造工程、躍身為世界強權後方被確立。

語言不是中性的媒介,所謂「標準」是歷史建構的結果,「正統」是象徵權力的行使。台灣人對於英文老師的期待,經常無關教學能力,而混雜著國籍、腔調、甚至膚色的迷思。我認識的一個在美國長大的台灣人,回台尋找英語教學工作時,經常因為他的華人臉孔而碰壁,後來得佯裝聽不懂中文(所以是「正港」的ABC),才找到理想的工作。

語言是一種溝通的工具,其實質功能不在於腔調的優美,而是相互的了解。就地緣位置來說,台灣其實與亞洲諸國有更頻繁的政治經濟文化上的交流。相對於模仿美國腔或英國腔,更具有實際意義的學習目標是,我們能不能聽懂菲律賓、印度的英文,甚至是日本、韓國人的口音。

藍佩嘉,英語與番話,中時電子報論壇新聞。

我曾經有一次在舉辦活動的時候,跟我的荷蘭主講人提到:我的英語不好,很擔心聽不懂他接下來放的南斯拉夫紀錄片(當然也擔心活動效果不好)。他笑笑地跟我說,他們英文也不好啊?他們都是南斯拉夫英語(Yugoslavian English)。這對我來說,應該算是永遠不會忘記的當頭棒喝吧。

誰英語好啊?

誰英語好啊? 有 “ 6 則留言 ”

  1. 有關這一點我有深刻的體會.
    因為公司的業務主要會和法國, 丹麥, 澳洲以及義大利人往來.
    美國英國的反而少.
    大家主要都得使用英語, 其實英語對所有人來說, 只是共通的一種外國語,
    沒有人是母語, 所以大家其實說得都一樣爛. 南腔北調的.
    沒錯! 澳洲人的英語腔調其實是聽來最辛苦的.

  2. 我們有一樣產品的R&D在蘇格蘭,當年去愛丁堡受訓的時候,因為是面對面,所以還能聽個大概。回來之後,偶爾有急事直接打電話(平常寫email就好),真是雞同鴨講。
    至於亞洲的同事,我覺得印度和紐澳比較難聽懂。
    有時候亞洲的電話會議,一開始大家講英文,有時候剛好幾個人離線之後,我們就會說"Mandarin session!",因為剩下的同事都是華人:p

  3. 口音與階級

    在我高中同學 ilya 那兒看到他一篇最近的 blog。 以下節錄自:藍佩嘉,英語與番話,中時電子報論壇新聞。 誰說「標準」英文?小慧腦中浮現的是來自北美、英國、澳洲,有著白皮膚的英文

  4. Scott has told me that the english department at 銘傳 tries to teach “world englishes" and actively seeks teachers from around the world, although I don’t think they have any from (former) Yugoslavia.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.