大象從不遺忘 Elephants Never Forget (上)

這是一部給三十歲的人看的電影。《王牌冤家》(Eternal Sunshine of the Spotless Mind),我為它而瘋狂。編劇是查理.考夫曼 Charlie Kaufman,之前的作品是《蘭花賊》(Adaptation),《變腦》(Being John Malkovich)等。這部片是給三十歲的男人、女人看的片子。三十歲你還有機會為你的傷痛哭泣。我在感覺金凱瑞跟凱特溫絲蕾,他們也代表著三十好幾的心靈,不像是 《真情快遞》(Shipping News) 跟 《美國心玫瑰情》(American Beauty) 裡面的 Kevin Spacey,那些故事彷彿是別人的故事,或者至少是五年後自己的心死。三十歲你還有機會矛盾,(這部片從頭到尾都是矛盾!)你有機會染著「頹廢藍」的頭髮穿著橘色的針織外套牛仔褲。有機會翹班去紐約 Montauk 海邊把妹。

這部片跟「王牌」,也跟「冤家」都無關。從某種程度極端地來說,這個片子裡頭不曾出現過快樂地笑著的金凱瑞。所以如果你是因為這幾個關鍵字搜尋到這裡來,那麼你找錯了。甚至「我…就是王牌!」這樣的話語,純粹只是印上去的人(反映著他們心中對這部片販賣與銷售方向的慌張)想要宰制這部影片的意義所作的努力。Eternal Sunshine of the Spotless Mind 該怎麼翻譯?《無瑕心靈的永恆陽光》這樣能夠有幾個人聽懂?但是你無須痛罵翻譯沒有良心,這種悲傷情形,美國也是一樣。根據導演的說法(Channel 4 的訪談),行銷堅持要求海報封面那個不存在的金凱瑞笑得很開心。

…I’ve heard you are upset by the way Eternal Sunshine is being advertised?
I am very upset by the way they have advertised it. It’s funny that I have done adverts for brands like Levis for years, but then when it comes to my own movies, I have no control over how they are marketed. You have to reflect the reality of your product. They are selling Eternal Sunshine as a romantic comedy and it isn’t. The image of Jim Carrey on the poster hasn’t been taken from the film. They wouldn’t let me shoot the photo of him, because they wanted him to look happy and be smiling on the poster. I just feel that the poster makes it look like a happy comedy when it is actually much more than that.

有些直接的翻譯是「忘情診所」。片子裡面的診所叫做 Lacuna Inc.,根據拉丁文的原意,lacuna 是「一種解剖學上不相連的空洞,空白」,應該是「空白診所」。你可以在這裡忘掉一切的事物,霍華博士將還給你一個空白的、乾淨的人生,就像空白的筆記本一樣。

談這部片似乎沒有辦法迴避片名的挑戰。Eternal Sunshine of the Spotless Mind 來自詩人 Alexander Pope 的 Eloisa to Abelard,描寫十二世紀初法國神學家阿伯拉與他的學生哀綠綺思的愛情故事。黃香瑤在台灣電影筆記:《王牌冤家》 中這麼寫道:

詩講一段淒楚的愛情,相差三十餘歲的神學家與少女相戀,兩人被拆散,被迫各自奉獻給神,永無法嫁娶。詩以女孩寫給情人的語氣寫成,詩中反覆翻繞著愛與恨、希望與絕望、慶幸與後悔,夾纏難理的痛苦,而電影片名的「無瑕心靈的永恆陽光燦爛」回到上下文,也是電影靈感來源,指的是,只有擺脫記憶、不再牽掛,這個斑駁的心靈才能得到救贖。

saintkhos在黃泉的中心私語愛情有更直接簡明版的阿哀史話。完整版你可以到 Wikipedia 閱讀Heloise的小傳,或者Pierre Abélard這個可憐的家教老師的「受難記」(直譯:我那不幸的遭遇)

但是揭開這些面具,Alexander Pope 透過 Eloisa 的口中陳述的卻是自己的心情,為甚麼愛情永遠將他排除在外?

“Eloisa to Abelard" is a cry of pain from a man who, just before he disappears into a staid and respectable maturity, raises his stricken young face to the sky and asks, for the final time, why love must forever elude him. (The eternal lament of Alexander Pope, Julia Keller, Tribune cultural critic)

我對這首詩的翻譯是從帕佛瑞街日誌:接納每一個祈禱,捨棄每一個願望修改而來,praguedeep 記下了有編號的 Pope 的詩,「细细念来,心生阳光。」acer 也用美美的 blosxom 抄了這段詩句筆由自主:碧奇 ,提供了音樂的連結,於是你可以聆聽音樂回憶(你自己失戀的?)種種片刻。

聖潔女神的命運是何等幸福
How happy is the blameless vestal’s lot!
遺忘世界,被世界遺忘
The world forgetting, by the world forgot.
無瑕的心靈散發永恆的陽光
Eternal sunshine of the spotless mind!
接納每一個祈禱,捨棄每一個願望
Each pray’r accepted, and each wish resign’d;

所以這到底是怎麼樣的一部片子呢?

廣告

7 thoughts on “大象從不遺忘 Elephants Never Forget (上)

  1. ilya你好

    我在寫「王牌冤家」這個電影的心得時,link到你的Blog上來,但是我不知道那個「引用」的功能有沒有正常的跑出來。所以留言通知你。

    你的電影心得筆記非常棒。也會讓人想再看你提到的相關的其他電影。謝謝。

  2. 《王牌冤家(Eternal Sunshine of the Sotless Mind)》

    影評已經有了ilyagram寫得很棒又資料豐富的大象從不遺忘上、下。她的評論中延伸閱讀極多。先慢慢讀。

    已經

  3. 我今年二十
    但看到這部片
    我還是不禁流下眼淚

    我真的非常喜歡這部片
    但中文片名卻讓我非常地失望

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s